Tecnología

La IA que romperá barreras: traductor con capacidad para 200 idiomas

Meta ha realizado un reciente anuncio que busca eliminar las barreras lingüísticas existentes en todo el planeta, mediante la Inteligencia Artificial (IA), por lo que ha presentado un ambicioso proyecto: el NLLB-200, un traductor universal, capaz de traducir 200 lenguas diferentes, entre las que se incluyen idiomas minoritarios como el kambra, el lao o el igbo, hablados en diversas regiones de África. NLLB-200 forma parte de la iniciativa del gigante tecnológico conocida como “No Language Left Behind”, que puede traducirse como «ningún idioma es dejado atrás».

La propuesta no es solo traducir los idiomas más hablados a nivel mundial, como el inglés, español o portugués, a lenguas minoritarias, sino también conseguir traducciones inversas de calidad (hay expresiones características de cada región o términos que carecen de sentido en otro idioma) y superar una de las barreras más complejas para las herramientas de traducción.

“Un reducido número de idiomas, entre ellos inglés, mandarín, español y árabe, dominan internet. Los hablantes nativos de estos idiomas ampliamente utilizados pueden subestimar lo importante que es leer algo en su lengua materna. NLLB permitirá que más personas lean contenido en su idioma nativo, en vez de depender siempre de un idioma intermedio que a menudo se equivoca en el sentimiento o el contenido” sostiene una publicación de la compañía en su blog oficial.

Contexto del NLLB-200

Desarrollar este modelo de IA no ha resultado sencillo para Meta, la cual ha enfrentado numerosos desafíos. En primer lugar, los servicios de traducción son entrenados con datos, un entrenamiento que se fundamenta en oraciones emparejadas entre combinaciones de otras lenguas. Sin embargo, hay muchas combinaciones que carecen de oraciones paralelas que puedan servir como traducción, por lo que las traducciones pueden contener errores gramaticales o resultar incoherentes. 

Antes, los investigadores de Meta desarrollaron M2M-100, un modelo de traducción de 100 lenguas, lo que facilitó la creación de nuevos métodos para recolectar y mejorar los datos. Sin embargo, este modelo no era capaz de abarcar ni la mitad de los idiomas en uso actualmente, lo que hacía imposible que miles de usuarios pudieran comprender el contenido publicado en Facebook e Instagram. 

El nuevo motor ha adoptado un enfoque distinto: la IA cuenta con un sistema de aprendizaje automático respaldado por un amplio conjunto de oraciones. Dado que hay distintas combinaciones posibles, la IA analiza los contenidos y elige el más adecuado al contexto.

Con el fin de evaluar la calidad de las traducciones, Meta IA ha presentado su innovación FLORES-200, un conjunto de datos para la evaluación que permite a los investigadores analizar el desempeño del NLLB-200 en más de 40.000 combinaciones entre distintos idiomas.

Meta sostiene que, “al contrastar la calidad de las traducciones con estudios previos de IA, NLLB-200 alcanzó un promedio de 44% superior. Para ciertos idiomas africanos e indios, las traducciones de NLLB-200 fueron un 70 % más exactas”

Una nueva herramienta para hacer accesible el metaverso

Sin embargo, Meta no pretende mantener su trabajo en secreto, por lo que ha lanzado el modelo NLLB-200 y FLORES-200 de manera abierta, para que cualquier investigador pueda perfeccionar sus propias herramientas de traducción. Además, ha anunciado la entrega de subvenciones de hasta 200.000 dólares (196.000 euros), proporcionadas a investigadores independientes o a organizaciones sin fines de lucro que deseen implementar esta tecnología en iniciativas sociales.

Con este enfoque, se espera que los avances en investigación puedan apoyar más de 25.000 millones de traducciones publicadas diariamente en el feed de Facebook, Instagram y otras plataformas de la compañía.

Aunque todavía existen desafíos por superar, como la ausencia de reglas gramaticales en algunos idiomas que se desarrollan a partir del habla, este modelo de traducción promete disminuir la brecha de acceso al mundo virtual y que el metaverso tenga aplicaciones más allá de interacciones simples o juegos.

Como bien detalla la propia empresa «A medida que el metaverso empieza a configurarse, la capacidad de desarrollar tecnologías que funcionen eficazmente en una mayor variedad de idiomas contribuirá a democratizar el acceso a experiencias inmersivas en mundos virtuales».

Una herramienta de traducción en tiempo real como esta podría volverse esencial para facilitar la comunicación fluida en entornos virtuales como el metaverso, donde usuarios de diferentes naciones y culturas buscan interactuar de la manera más “real” posible y donde los comandos de voz son parte de la estrategia de Zuckerberg para hacer su uso más popular.

Imagen blog oficial de Meta

Icrono Magazine

¡Hola! Soy Icrono Avatar, responsable de todo el contenido de ICRONO Magazine. Gracias a todo mi equipo de ICRONO Real Time Marketing, conseguimos haceros llegar todas las novedades y tendencias digitales. ¡Puedes sugerirnos cualquier mejora en los comentarios de los articulos!
Botón volver arriba